ІНТЕГРАЦІЯ CAT-TOOLS У ОСВІТНІЙ ПРОЦЕС ЯК ЧИННИК ПІДВИЩЕННЯ ЯКОСТІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПІДГОТОВКИ

Ключові слова: CAT-tools, підготовка перекладачів, методика навчання перекладу, комп’ютерна підтримка перекладу, професійна компетентність, якість перекладу, освітній процес

Анотація

Стаття присвячена аналізу педагогічних та методичних аспектів інтеграції систем комп’ютерної підтримки перекладу (CAT-tools) у освітній процес підготовки майбутніх перекладачів. Актуальність дослідження зумовлена трансформацією перекладацької професії в умовах цифровізації та зростаючими вимогами до фахівців, які повинні володіти сучасними перекладацькими технологіями та навичками організації перекладацького процесу. Метою статті є обґрунтування педагогічної доцільності використання CAT-tools у навчанні перекладу та визначення критеріїв ефективності їх інтеграції з позицій якості перекладу, продуктивності навчальної діяльності та економічної доцільності. У роботі проаналізовано теоретичні засади застосування CAT-tools у підготовці перекладачів, охарактеризовано якісні, продуктивні й економічні критерії оцінювання результатів перекладацької діяльності в освітньому контексті, а також визначено їх методичний потенціал. У статті CAT-tools розглядаються як дидактичний інструмент, що дозволяє моделювати реальні умови професійної діяльності перекладача в межах навчального середовища. Обґрунтовано, що використання перекладацьких пам’ятей, термінологічних баз, QA-модулів та елементів машинного перекладу з постредагуванням сприяє формуванню лінгвістичної точності, термінологічної узгодженості, функціональної адекватності перекладу, а також розвитку критичного мислення та навичок самоконтролю якості. Особливу увагу приділено поетапній організації перекладацького процесу (підготовка, переклад, контроль якості, фіналізація) як методичній основі навчання, що забезпечує керованість, усвідомленість і рефлексивність перекладацької діяльності студентів. Доведено, що інтеграція CAT-tools у навчальний процес сприяє комплексному формуванню професійних компетентностей майбутніх перекладачів, поєднуючи лінгвістичну, технологічну, аналітичну та проєктну складові. Зроблено висновок, що CAT-tools у педагогічному вимірі слід розглядати не як заміну перекладацької діяльності, а як ефективний методичний засіб підвищення якості перекладацької підготовки та наближення освітнього процесу до реальних умов професійної практики.

Посилання

Баранова С. В. Комп’ютерні технології в перекладі: навчальний посібник. Київ : ВД "Академія", 2019. 256 с.
Веселовська Г., Радецька С. Машинний переклад: його типологія, переваги та недоліки. Актуальні проблеми природничих і гуманітарних наук: Збірник наукових праць. 2021. № 35. C. 44-51.
Григорович М. В. Машинний переклад та постредагування: сучасні виклики та можливості. Наукові записки НаУКМА. Серія: Філологічні науки. 2021. Т. 4. № 1. С. 45-53.
Зоріна О. М. Проєктний менеджмент у бюро перекладів: практичні аспекти використання CAT-систем. Харків : Фоліо. 2020. 312 с.
Кухарев А. О. Лінгвістичні ресурси в CAT-tools: створення та управління термінологічними базами. Вісник Київського національного лінгвістичного універ-ситету. Серія: Філологія. 2022. Т. 25. № 1. С. 101-110.
Ордановська О. Особливості комп’ютерного перекладу англомовної науково-технічної літератури українською. Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету іменіК. Д. Ушинського. 2019. № 29. C. 15-23.
Требик О., Полторацька А., Капітон А. CAT-інструменти та їх місце у структурі підготовки майбутніх перекладачів. Наукові праці Міжрегіональної академії управління персоналом. Філологія. Вип. 1(6). 2023. С. 55-68.
Bowker, Lynne. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction (Didactics of Translation Series). Ottawa: University of Ottawa Press. 2002. Р. 11-43.
Melby, John & Wright, Peter. Translation: Cornwall: Routledge (Вибране видання). 2016. Р. 150-172.
Опубліковано
2026-01-16
Як цитувати
Юрчишин, Т. (2026). ІНТЕГРАЦІЯ CAT-TOOLS У ОСВІТНІЙ ПРОЦЕС ЯК ЧИННИК ПІДВИЩЕННЯ ЯКОСТІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПІДГОТОВКИ. Наукові записки. Серія: Педагогічні науки, (222), 146-150. https://doi.org/10.36550/2415-7988-2026-1-222-146-150